1. Pay /peɪ/: khoản tiền được trả khi làm việc, lương nói chung.

+ trích dẫn tình yêu hay nhất dành cho vợ chồng

“Love is not about how many days, months, or years you have been together. Love is about how much you love each other every single day.” – “Tình yêu không phải là về số ngày, tháng, hoặc năm bạn đã bên nhau. Tình yêu là về việc bạn yêu nhau mỗi ngày.”

“The best thing to hold onto in life is each other.” – Audrey Hepburn – Điều tuyệt vời nhất để giữ nhau lại trong đời là chính nhau

“I love you not only for what you are but for what I am when I am with you.” – Roy Croft – Em yêu anh không chỉ vì chính anh mà em còn yêu cả chính mình khi em bên anh

“You are my today and all of my tomorrows.” – Leo Christopher – Anh là hiện tại và tất cả tương lai của em sau này

“In all the world, there is no heart for me like yours. In all the world, there is no love for you like mine.” – Maya Angelou – Trên thế giới này, không có trái tim nào thuộc về em như trái tim của anh. Trên thế giới này, không có tình yêu nào dành cho anh như tình yêu của em.”

“Love is a partnership of two unique people who bring out the very best in each other and who know that even though they are wonderful as individuals, they are even better together.” – Tình yêu là kết nối của hai con người riêng biệt, họ khiến nhau thành phiên bản tốt nhất và họ biết rằng, mặc dù đã  tuyệt vời khi đứng độc lập, nhưng khi ở bên nhau, họ càng trở nên xuất sắc hơn

“You know you’re in love when you can’t fall asleep because reality is finally better than your dreams.” – Dr. Seuss – Bạn biết bạn đang yêu khi bạn không thể ngủ vì hiện thực cuối cùng còn lộng lẫy hơn cả những giấc mơ.”

“A successful marriage requires falling in love many times, always with the same person.” – Mignon McLaughlin – Một cuộc hôn nhân thành công nghĩa là bạn đã đắm chìm trong tình yêu nhiều lần, luôn với cùng một người

“The greatest happiness you can have is knowing that you are loved for who you are and nothing more.” – Unknown – “Hạnh phúc lớn nhất bạn có thể có là biết rằng bạn được yêu vì chính bản thân bạn. Không còn gì tuyệt diệu hơn thế nữa

“I am happiest when I’m right next to you.” – Unknown – Em hạnh phúc nhất khi được ở cạnh anh

“You are the source of my joy, the center of my world, and the whole of my heart.” – Anh là nguồn niềm vui của em, trung tâm của thế giới của em và toàn bộ trái tim em

“Love is like the wind, you can’t see it but you can feel it.” – Nicholas Sparks – Tình yêu giống như gió, bạn không thể nhìn thấy nhưng bạn có thể cảm nhận được nó.

“Every love story is beautiful, but ours is my favorite.” – Unknown – Mọi câu chuyện tình yêu đều đẹp, nhưng câu chuyện của chúng ta là tuyệt nhất

“The best and most beautiful things in this world cannot be seen or even heard, but must be felt with the heart.” – Helen Keller – Những điều tốt và đẹp nhất trên thế giới này không thể nhìn thấy hoặc nghe thấy, mà phải cảm nhận bằng trái tim

“Your hand fits in mine like it’s made just for me.” – Unknown – Bàn tay anh vừa vặn trong tay em như thể là nó được sinh ra vì em

“Love is not just looking at each other, it’s looking in the same direction.” – Antoine de Saint-Exupéry – Tình yêu không chỉ là nhìn vào nhau, mà là nhìn cùng một hướng

“I choose you. And I’ll choose you over and over and over. Without pause, without a doubt, in a heartbeat. I’ll keep choosing you.” – Unknown – Em chọn anh. Và em sẽ chọn anh lần nữa và lần nữa và lần nữa. Không có dừng lại, không có nghi ngờ, trong một nhịp tim. Tôi sẽ tiếp tục chọn anh

“Two souls with but a single thought; two hearts that beat as one.” – Friedrich Halm – Hai linh hồn nhưng một suy nghĩ duy nhất; hai trái tim đập như một

“Grow old with me, the best is yet to be.” – Robert Browning – Hãy già đi cùng với em, bởi những điều tốt đẹp nhất thậm chí còn chưa đến

“I fell in love with you because of the million things you never knew you were doing.” – Em yêu anh vì hàng triệu điều mà anh không biết anh đã làm

“I am in you and you in me, mutual in divine love.” – William Blake – Em ở trong anh và anh ử trong em, chúng ta hòa quyện vào thứ tình yêu thiêng liêng vĩnh cửu

Chúng ta khá dễ dàng gọi tên một số loại nước có ga, nhưng nếu phải dịch nước mía hay nước sấu, nước mơ của Việt Nam sang tiếng Anh, bạn sẽ nói thế nào?.

Thầy Quang Nguyen, chuyên gia đào tạo phát âm tiếng Anh chia sẻ một số cách gọi tên các loại đồ uống quen thuộc trong mùa hè:

"Do you want some icy cold water?" - Bác Don hỏi tôi trong một buổi cắm trại vào ngày hè nóng bức. Không có từ nào mới cả, nhưng cách diễn đạt thật thú vị. Nếu phải dịch từ "nước đá" có lẽ tôi sẽ dùng "ice water" chứ không phải là "icy cold water". Thực ra "ice water" là nước băng (tuyết) tan chảy, chứ không phải nước đá lạnh.

Trong một dịp đi ăn nhà hàng với đôi bạn thân người Mỹ, khi một người gọi "orange juice" (nước cam), tôi cũng hăng hái gọi "lemon juice" (nước chanh). Người phục vụ lắp bắp hỏi lại: "Do you mean lemonade?". Đúng thật, "lemonade" là nước chanh, còn "lemon juice" là nước cốt chanh, chỉ dùng để vắt vào salad được thôi chứ ai uống bao giờ. Mà thật ra "lemonade" là nước chanh từ quả chanh vàng (lemon), còn chanh ở Việt Nam thì là "lime", nên gọi là "limeade". Nhưng ở Mỹ thì chỉ có "lemonade" thôi. Vì vậy, nếu gọi nước chanh muối thì đó là "salted lemonade" (nếu làm từ chanh vàng) hoặc "salted limenade" các bạn nhé.

Nếu được vắt trực tiếp từ các loại quả như cam hay chanh thì đồ uống đó gọi là "juice", ví dụ "apple juice", "peach juice"... Riêng với nước dừa thì bạn có thể dùng từ "coconut water" hoặc "coconut juice", còn cùi dừa thì gọi là "coconut meat".

Khi bạn xay nhuyễn hoa quả và cho thêm một chút đá và sữa thì gọi là "smoothie" (sinh tố). Có một loại đồ uống khác gần giống với "smoothie" nhưng thành phần chính là sữa, được xay với đá và một ít hoa quả, gọi là "shake". Hồi ở Mỹ, tụi nhỏ nhà tôi rất thích món "milk shake".

Ở Việt Nam, đồ uống "kinh điển" chắc hẳn là "trà đá". Trà đá tiếng Anh là "iced tea" (hoặc icy cold tea). Ngồi trà đá ở Việt Nam, các bạn có thể uống những món rất khó dịch ra tiếng Anh như nước mơ, nước sấu. Vậy ta có thể gọi tên chúng thế nào?

Nước mơ là quả mơ được ngâm với đường - apricots soaked in sugar. Tôi nghĩ nước cốt mơ do đó có thể tạm dịch là "sugar-soaked apricot juice", và nước mơ là "sugar-soaked apricot juice with icy cold water". Nhưng cách dịch đó chẳng thực tế chút nào vì sẽ làm cho người nói méo hết cả miệng mất. Nên nếu mời người nước ngoài uống một cốc nước mơ, tôi sẽ giới thiệu: đây là quả "apricots" này, rồi "soak them in sugar in a few months to a few years", rồi từ đó ta sẽ có "soaked apricots juice". Tiếp đó, nước cốt được "add sugar, icy cold water" and "mix them up" để ra được nước mơ. Ngoài ra, tôi sẽ nói thêm là "mơ" trong tiếng Việt còn có nghĩa là "dream" nữa, nên uống nước này vào tối nay "you will have sweet dreams".

Nước sấu thì tương tự, miễn là bạn nhớ được tên quả sấu là "Dracontomelon". Để dễ nhớ, bạn tách từ ra thành 2 nửa "draconto - melon" (melon là quả dưa). Cách phát âm của từ quả sấu thì tôi không thấy trong một số cuốn từ điển online phổ biến, nên phải nghe và tự làm IPA, đó là /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/. Vì thế, nếu bạn có nói cho người nước ngoài đúng tên chuẩn của "quả sấu" thì người nghe cũng không hiểu nó là quả gì. Nếu định giới thiệu "nước sấu" thì cứ dạy họ nói "nước sấu" là được.

Hồi học ở Mỹ, tôi bất ngờ khi biết lượng tiêu thụ "soft drink" (nước ngọt có ga) trên thế giới còn lớn hơn "drinking water" (nước lọc). "Soft drink" là tên gọi chung cho các loại nước có ga không cồn như Coca, Pepsi, 7Ups... Còn những đồ uống như bia (beer) hay rượu (wine, spirits...) thì gọi chung là "alcoholic drink".

Vậy nước mía trong tiếng Anh gọi là gì?. Hồi năm 2005, một bà chị của tôi ở Mỹ về Việt Nam đã dùng "sugar cane juice" để gọi loại đồ uống này, và nhận xét "It's the best drink in Vietnam". Nên nếu có bạn bè nước ngoài qua Việt Nam, bạn nhớ mời họ một cốc "sugar cane juice" nhé.